こんな悩み、
ありませんか?
YouTubeの数字が思うように伸びない
海外にも発信したいけど英語力に自信がない
字幕の自動翻訳の質がいいのかわからない
こんな熱い想いや夢、
ありませんか?
もっともっと世界に向けて発信したい!
海外の登録者を増やしたい!
Everfrontier Japanにお任せください!
低価格、高品質。
ニーズに合わせた
次世代翻訳サービス
AIによる翻訳をプロの翻訳家が添削!次世代翻訳により、翻訳コストを低価格におさえつつ、自動翻訳だけでは不可能な、高品質な翻訳をご提供します。

EVERFRONTIER JAPANは
CEO 佐藤 脩
翻訳業界に身を置いて10年、もっともっと日本のコンテンツを世界に発信していくことに携わりたい、もっともっとお手伝いしたいという想いから、Everfrontier Japanを立ち上げました。翻訳業界にも身を置きながら、ミュージシャン・作曲家・プロデューサーとしても活動しております。クリエイターの目線に立ちながら、世界中のユーザーがコンテンツをより楽しめるよう、正確かつ最適な翻訳をご提供して参ります!趣味は釣り、映像制作、DIY、洋服作り、写真、料理、サッカー観戦、格闘技観戦、野球観戦など多岐にわたるので、ニッチなコンテンツの翻訳もお任せください
Everfrontier Japan


1984年生まれ
早稲田大学社会科学部卒
幼少期から高校まで、ヨーロッパ、北米で過ごし、日英のバイリンガルとして育つ。早稲田大学を卒業後、フリーランスで音楽レコーディングエンジニアとして、インディーズアーティストのレコーディングに携わる。ソニー株式会社に就職後、音声対話型AIの英語化を担当したのち、多言語化開発のリーダーとなり8か国語の開発に携わる。ソニーモバイル株式会社へ転籍後、XperiaやプリインアプリのUIの翻訳プロジェクトマネージャーとして勤務。ソニーを退社後、2019年にアムステルダムに移住。現在はアディダス社のコンシューマ向けコンテンツの翻訳プロジェクトマネジャーとして勤務する傍ら、より日本のコンテンツを世界に広めたいという想いからEverfrontier Japanを立ち上げ、日本のYouTuberのコンテンツの英語字幕翻訳を主に手がける